Általános rendelkezések

  1. Ezeket az üzleti feltételeket (a továbbiakban: OP) a Cseh Polgári Törvénykönyv, a továbbiakban NOZ (89/2012. Sz. Törvény) 1751. §-a alapján adták ki, és szabályozzák a ZELENKA Ügynökség (ZELENKA) kapcsolatait Cseh Köztársaság sro, Ing. Zbyněk Zelenka, Roman Zelenka és Věra Zelenková - mind székhelyük: Kvítková 4703, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság) (a továbbiakban: Vállalkozó), valamint természetes személyek (fogyasztók) vagy jogi személyek fordítások, lektorálás, tolmácsolás vagy más kiegészítő szolgáltatások megrendelése, a továbbiakban: "Ügyfél". Ezeket az operatív programokat érvényes megfogalmazásban teszik közzé a ZELENKA Czech Republic s.r.o weboldalán. (www.zelenka.cz).
  2. A teljesítés tárgya olyan szolgáltatások nyújtása, amelyek a vállalkozó üzleti tevékenységének tárgyához kapcsolódnak, azaz. különösen fordítási és tolmácsolási vagy kiegészítő szolgáltatásokkal (a továbbiakban: "szolgáltatások").
  3. Az OP-k a vevő és a vállalkozó közötti szerződés vagy szerződéses kapcsolat szerves részét képezik (kivéve, ha a szerződést aláírják), és mindkét fél számára kötelezőek.
  4. A fordítási munka biztosítására vonatkozó szerződés (keret vagy szerződés egy adott fordításra, lektorálásra, lokalizációra vagy tolmácsolásra) írásban is megköthető. Az írásbeli szerződésben foglalt eltérések elsőbbséget élveznek a jelen OP-k szövegével szemben.
  5. A megrendelő és a vállalkozó közötti szerződéses viszony írásbeli szerződés megkötése nélkül is felmerül, írásbeli megrendelés alapján (általában elektronikus formában), amelyet elküldtek vagy más módon átadtak a vállalkozónak, és ezt írásban megerősítette. Egy ilyen végzés mindkét félre nézve kötelező.
  6. Az írásbeli megrendelés (a továbbiakban: megrendelés) megrendelésnek minősül, amely a következő követelményeket tartalmazza (lásd az 1.7. Pontot), és amelyet a vállalkozó címére kézbesítettek vagy e-mailben elküldtek a vállalkozónak.
  7. A megrendelés a következő információkat tartalmazza (kivéve, ha a vállalkozót erről másként értesítették):
    • az ügyfél pontos levelezési címe, valamint a számlázási cím, ha eltér a levelezési címtől, beleértve az azonosító számot és az áfa számot,
    • forduljon a megrendelőhöz,
    • a szolgáltatás leírása (fordítás, lektorálás vagy tolmácsolás), beleértve a kölcsönösen elfogadott árat (ha az árban nem állapodtak meg, a szokásos árat az ügyfél számolja fel és fizeti meg).
    • a szolgáltatás átadásának vagy teljesítésének kölcsönösen elfogadott dátuma,
    • a kért fordítás felhasználásának célja (különösen a nyilvános bemutatásra vagy közzétételre szánt szövegek esetében), vagy az értelmezés típusa,
    • további szövegszerkesztési követelmények (milyen javításokra van szükség),
    • a szöveges vagy dokumentumformátum grafikai tervezésének követelményei,
    • vegye fel a kapcsolatot olyan személlyel, akivel lehetséges a szakkifejezések és rövidítések áttekintése,
    • bélyegző lenyomat és aláírás (e-mailes megrendelés esetén erre általában nincs szükség), azonban a vállalkozó jogosult nyomtatott megrendelést kérni bélyegző lenyomatával és a megrendelő aláírásával, míg ez a kiegészítő követelmény nem érinti egy már visszaigazolt elektronikus megrendelés érvényességét.
    Az érvényes árajánlat megerősítése, amelyet az ügyfél írásban (általában elektronikus úton) eljuttat a vállalkozóhoz, szintén kötelező írásbeli megrendelésnek minősül, amely alapján a megrendelő és a vállalkozó közötti szerződéses kapcsolat létrejön a szerződés megerősítésekor. vállalkozó.
    Ha az árajánlatra adott válasz olyan módosítást vagy eltérést tartalmaz, amely nem változtatja meg lényegesen az ajánlat feltételeit, akkor az az ajánlat elfogadása (kivéve, ha a vállalkozó indokolatlan késedelem nélkül elutasítja ezt az elfogadást). A Vállalkozó előzetesen kiegészítéssel vagy eltéréssel kizárhatja az ajánlat elfogadását már az ajánlatban vagy hasonló módon.
  8. A Vállalkozó és a Megrendelő a másik fél által átadott összes információt és dokumentumot bizalmasan kezeli, és vállalja, hogy ezeket nem adja ki illetéktelen személyek számára. A belső alkalmazottak mellett a fordítókat, lektorokat, grafikusokat, tolmácsokat vagy külső alkalmazottjaikat, akik megállapodást kötöttek a Vállalkozóval a titoktartásról, a minősített információk védelméről és visszaélésük tilalmáról, szintén felhatalmazott személynek kell tekinteni a a vállalkozó. Ha az egyik szerződő fél felfedi vagy visszaél a bizalmas értesítéssel, köteles megadni a másik szerződő félnek azt, amivel gazdagodott ezzel az eljárással. Ezen túlmenően, ha az általános feltételek teljesülnek, a károsult jogosult lesz a bizalmas információkkal való visszaélés következtében elszenvedett kár megtérítésére is.
  9. A megrendelőnek joga van a nem kötelező érvényű és ingyenes árajánlatot és ütemtervet feldolgozni a vállalkozónak küldött kérelem alapján.
  10. A Vállalkozó nem vállal felelősséget a Megrendelő hibájából eredő szerzői jogok megsértésével járó következményekért.
  • Fordítások

    Értelmezés

    1. Az összes szolgáltatás ára szerződéses, és az ügyfél és a vállalkozó írásban állapodik meg. Ezeket a szerződés vagy az árajánlat határozza meg, amelyet az ügyfél írásban megerősít (lásd 1. pont - Általános rendelkezések).
    2. Minden ár ÁFA nélkül értendő.
    3. A fordítási arányokat a fordítás típusa, a nyelvkombináció, a szöveg bonyolultsága, a forrásszöveg minősége, a végrehajtás sebessége, a szükséges grafikai tervezés, a fájlformátum vagy az ügyfél egyéb igényei szerint állítják be.
    4. A tolmácsolási arányokat főleg a tolmácsolás típusa (szinkron, szekvencia, szinkronfülke) és a nyelvkombináció befolyásolja.
    5. A fordítások és a lektorálás után felszámított összeg egysége egy forrásszó vagy egy szokásos oldal. A bíróság által hitelesített fordításokat lásd az alábbi 4.8. Szakaszban.
    6. Ha a forrásszöveg olyan formátumban van, amely nem teszi lehetővé a forrásszavak számának elektronikus meghatározását, vagy nyomtatott formában van, akkor az árat a lefordított szavak száma alapján számítják ki. Ebben az esetben az ajánlat céljából a szavak számának hozzávetőleges becslését manuálisan készítik el, és a lefordított szövegben (a célnyelven) szereplő szavak tényleges száma szerint számolják fel.
    7. A felszámított szavak minimális száma 300 forrás (vagy cél) szó, hacsak a szerződés vagy a megrendelés másként nem rendelkezik.
    8. A bíróság által hitelesített fordítások esetén az ár kiszámítása a kész fordítás szabványos oldalainak száma alapján történik. A kerekítés a lefordított szöveg egy teljes standard oldalára történik felfelé.
    9. A Vállalkozónak joga van felárat szabni a hétvégi és ünnepi munkákért, egy hang- vagy videofelvétel lefordításáért vagy átírásáért, egy olvashatatlan eredeti fordításáért vagy egy expressz fordítás elkészítéséért (több mint 1500 forrásszó) fordítónként munkanap).
    10. Az ügyfélnek joga van kedvezményt kérni nagyszabású munkák megrendelésekor.
  • Fizetési feltételek

    1. Az elvégzett munka árának megfizetésének alapja a vállalkozó által az okmányban meghatározott napon esedékes esedékes adóigazolás. A szokásos esedékességi nap 14 napnak minősül, hacsak szóban vagy a szerződés másként nem rendelkezik.
    2. A Vállalkozó az elkészült munka átadásának pillanatában vagy az értelmezés befejezése után adózási okiratot jogosult kiállítani az Ügyfél számára.
    3. A Vállalkozó jogosult előzetes számlát kiállítani a Megrendelő előtt még a munka megkezdése előtt vagy az elvégzett munka során. Az előlegszámla esedékessége a számlán feltüntetett esedékesség napján történik.
    4. Ha megállapodtak abban, hogy a vállalkozó csak a kész munka befejezése és átadása után állít ki adóügyi dokumentumot a megrendelő számára, de ez a felmondás aránytalanul meghosszabbodik az ügyfél hibájából (például grafikai kiigazítások elvégzése, programozás vagy javítások az ügyfél több mint 1 hónapig), a kivitelező jogosult a már elvégzett és benyújtott munkákról számlát kiállítani.
    5. A fizetés késedelme esetén a Megrendelő szerződéses kötbért fizet a Vállalkozónak a késedelem minden egyes napjára esedékes összeg 0,1% -ának erejéig, hacsak a Szerződés másként nem rendelkezik.
  • A szerződéstől való elállás és kártérítés

    1. Mindegyik szerződő félnek jogában áll elállni a szerződéstől, ha a szerződéses jogviszony megkötését követően olyan akadályok állnak az oldalán, amelyek megakadályozzák a kötelezettség teljesítését, és amelyek nem szüntethetők meg.
    2. A szerződéstől való elállásról a másik felet írásban kell értesíteni.
    3. Ha az ügyfél eláll a fordítási (vagy lektorálási) szerződéstől, akkor köteles megfizetni a bizonyítottan felmerült költségeket a már elkészült munkarészért, vagy a teljes munkáért, ha az már elkészült.
    4. Ha az ügyfél 10–5 nappal az esemény előtt eláll a tolmácsolási rendeléstől, a lemondási díj a megbeszélt ár 20% -a, az esemény előtt 4–2 nappal 50% és a kezdés előtt 1 nappal vagy a rendezvény napján 100 A megbeszélt ár% -a.
    5. A Vállalkozó nem felel a Megrendelővel szemben a megkötött szerződés nem teljesítéséből eredő károkért, ha azok előre nem látható és elkerülhetetlen események miatt következnek be, amelyeket nem tudott megakadályozni.
    6. Megrendelő köteles tájékoztatni a Vállalkozót arról, hogy a lefordított szöveget nyomtatáshoz vagy más kiadványhoz kívánja felhasználni, és a megfelelő javításokat elrendeli. Ha ezt elmulasztja, nem jogosult olyan károk megtérítésére, amelyeket olyan hibák okoztak, amelyeket megfelelő korrekcióval orvosolni lehetett volna.
  • Záró rendelkezések

    1. A Megrendelő vállalja, hogy a Vállalkozó beleegyezése nélkül nem fordul közvetlenül a fordítóhoz vagy tolmácshoz.
    2. Ha a vállalkozó beleegyezésével az ügyfél és a fordító vagy tolmács kapcsolatba lép, az ügyfél vállalja, hogy nem tárgyalja meg az elvégzett munka üzleti feltételeivel kapcsolatos kérdéseket.
    3. Az Megrendelő vállalja, hogy tájékoztatja a Vállalkozót a fordítóval vagy tolmácssal kötött bármilyen új megállapodásról, ha közvetlenül tárgyal vele.
    4. A 7.1–7.3. Pontban meghatározott kötelezettségek megszegése esetén az ügyfél köteles a vállalkozónak 2000 euró szerződéses kötbért fizetni minden egyes kötelezettségszegésért, még akkor is, ha a szerződés nincs megfelelően teljesítve.
    5. Azokra a rendelkezésekre, amelyek nincsenek meghatározva a jelen OP-ban, sem a vállalkozó és a megrendelő között létrejött szerződésben (ezáltal a szerződés rendelkezései érvényesebbek, mint a jelen OP rendelkezései), az érvényes jogszabályok érvényesek. A jelen OP-k (vagy a szerződés) NOZ-tól eltérő rendelkezései összhangban vannak a NOZ-val, kivéve, ha a NOZ kifejezetten tiltja, és ha ezek a megállapodások nem sértik a jó erkölcsöt, a közrendet vagy a személyek jogállására vonatkozó törvényt., beleértve a személyiség védelméhez való jogot.

    Az Ügyfél beleegyezésének kifejezése esetén feltétel nélküli hozzájárulást ad a Vállalkozóhoz, hogy a Vállalkozó, mint a személyes adatok kezelője és közvetítője összegyűjtse, az adatbázisába felvegye, feldolgozza és felhasználja az Ügyfél személyes adatait, amelyeket az Ügyfél (természetes személy) felsorol. ) a megrendelésben (vagy a kérelem megerősítésében), pl. azzal a céllal, hogy meggyőződjön az elégedettségről, a panaszok kezeléséről, a kereskedelem és a szolgáltatások felajánlásáról, a vállalkozó és a megrendelő közötti szolgáltatások körének és üzleti kommunikációjának kutatására. A személyes adatokat harmadik félnek nem adjuk ki. Az Ügyfél a jelen bekezdés alapján hozzájárulást ad a Vállalkozóval fennálló üzleti kapcsolat időtartamára, feltéve, hogy a beleegyezés bármikor ingyenesen visszavonható a Vállalkozó [email protected] e-mail címén.

    üzleti

    A vállalkozó vállalja, hogy az egyének személyes adatok feldolgozása során történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2016. április 27-i (EU) 2016/679 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően dolgozik. törvény 2018. 05. 25. napjától alkalmazandó, valamint a 2. sz. 101/2000. Sz. módosítva.

    További információ a személyes adatok védelméről itt is elérhető.

    Ezek az operatív programok 2018. november 12-től érvényesek és érvényesek.