pápa

Cikk megosztása

Nem szereti, ahogy hangzik.

Ferenc pápa jelezte, hogy módosítani kívánja a Miatyánk imádság egy versét. A katolikus egyház feje egy szerdai interjúban elmondta, hogy nem ért egyet a vers fordításával, "és nem vezet minket kísértésbe". Szerinte úgy hangzik, hogy Isten bűnre vezeti az embereket.

"Ez nem jó fordítás" - mondta a pápa, akit a Fox News idézett pénteken. Ferenc úgy véli, hogy megfelelőbb alternatíva lenne a "ne engedjünk magunknak a kísértésnek" szó, amelyet a katolikus egyház Franciaországban használ, és ezt globálisan kell végrehajtani.

Atyánk származása az arámi nyelv, amelyet Jézus Krisztus mondott. Később az imát ókori görögre és latinra fordították. Hét kérést vagy kérést tartalmaz Isten felé.

A hét folyamán a pápa csatlakozott Donald Trump amerikai elnök kritikájához, aki Jeruzsálemet Izrael fővárosaként ismerte el, és megígérte, hogy megpróbálja elmozdítani Tel-Avivból az amerikai nagykövetséget. František azt kérte, hogy "mindenki tiszteletben tartsa ennek a városnak a jelenlegi helyzetét".